Сибирска вольгота (volgota) wrote,
Сибирска вольгота
volgota

Categories:

Введение в манихейство (перевод) - 1

Перевод по книге Prods Oktor Skjærvø. An Introduction to Manicheism, 2006. Не полностью, некоторые части пропускаю. В принципе конспект последних результатов научного исследования манихейства. Снабжаю собственными чисто конфессиональными комментариями.

Пропускаю библиографию и историю исследования, особенно нам не нужную.


Глава 1. Источники.

Есть несколько исторических источников, относящихся к ранним Сасанидам. Они включают в себя:
1. Несколько надписей на скалах того времени, довольно фрагментарных.
2. Манихейская литература, в том числе третьего столетия.
3. Зороастрийская литература, в основном более позднего времени.
4. Неиранские источники, как современные, так и поздние.

Надписи Сасанидов.
Те, что принадлежат Шапуру I, Кердиру и Нарсеху I, отличаются своим объемом и содержанием. В частности, сюда относится длинная надпись Шапура на парфийском, пехлеви и греческом в Каабе Заратуштры в Накш-е-Ростаме возле Персепелиса, которая описывает его империю, его войны с римлянами, возжигание священных огней во имя различных членов царской семьи и списки членов царской администрации, поставленных его дедом Папаком, отцом Ардаширом и самим Шапуром. Надпись завершается призывом к его последователю служить богам еще более верно, чтобы боги помогали ему, как они помогали Шапуру.
Надписи Кердира, написаны в основном на пехлеви, включают в себя надпись в Каабе Заратуштры, сделанную ниже надписи Шапура на пехлеви, которая выглядит как приписка и начинается со слов «И я, Кердир, мобед, служил богам и Шапуру, царю царей». Имеется более длинная его надпись, включающая полный текст надписи в Каабе с небольшими сокращениями, плюс историю видения Кердира. Эта надпись имеется в Накш-е-Ростаме на каменной стене, направленной к Каабе Заруташтры, а также копия ее есть в Сар-е-Машхаде в южном Фарсе. Ему же принадлежит краткая надпись, которая содержит резюме его более долгих надписей и расположена в Накш-е-Раджабе, недалеко от Накш-е-Ростаме. Все эти надписи были составлены при Вахраме II, который является последним упоминаемым в них шахом.
Надмись Нарсеха в Пайкули составлена примерно в 293 году, чтобы подтвердить права Нарсеха на трон, после свержения им другого принца.
Зороастрийские источники
Написаны в 8-9 веке и содержат крайне мало информации о третьем-четвертом веке, в основном это как раз информация о деятельности Мани Хайя, которой, впрочем, нет особенных оснований доверять.
Манихейские источники
Довольно разнообразны. Включают в себя оригинальную манихейскую литературу с третьего века и далее, а также упоминания манихейства в неманихейской литературе.
Оригинальная литература включает в себя:
1. Первоисточники (написаны манихеями):
a. Коптские папирусы (особенно Кефалайя, Гомилии и книга псалмов).
b. Греческий кодекс, найденный в Кёльне, с подробностями ранней жизни Мани Хайя.
c. Латинские тексты, особенно Фундаментальное послание.
d. Иранские тексты на пехлеви, парфянском, согдийском – фрагменты довольно разнообразных по жанру книг.
e. Тюркские тексты.
f. Фрагменты на тохарском языке.
g. Три текста на китайском
2. Вторичные источники (написаны неманихеями): на латинском, греческом, сирийском, арабском, армянском, современном и средневековом персидском и китайском.
Недавно Вернер Зундерманн подверг иранские манихейские источники по истории манихейства критическому анализу, чтобы определить литературные особенности различных произведений, их реальный возраст и облегчить их использование как исторических источников. Один из выводов его исследования заключается в том, что многие детали, относящиеся к личностям или местностям являются довольно поздними агиографическими сочинениями и не могут рассматриваться как исторические факты. Его результаты также валидны для неиранских текстов, в том числе коптских, которые содержат много биографических данных о Мани, и даже к кёльнскому кодексу. Эти ограничения должны приниматься во внимание при обсуждении отношений между манихейством, а также политикой и религией Сасанидов.
Неиранские источники.
Неиранские источники включают тексты, написанные в основном на греческом, латинском, сирийском, армянском и арабском. Часть из них принадлежит третьему-четвертому веку, но в основном они более поздние. Наиболее важные авторы – это сириец Феодор бар Конай, а также такие мусульманские авторы, как Ибн ан-Надим, Бируни, Шахрастни и Табари. Некоторые из них явно основаны на оригинальных манихейских текстах. В частности, Ибн ан-Надим и Бируни прямо говорят, что они знакомы с манихейской литературой и цитируют из нее.

Комментарий

Надписи Картира и Вахрама, которые убили Мани Хайя, вообще никак нашей церковью не могут как источники рассматриваться, так как это заведомо информация от врагов доброго учения. Зороастрийские источники – это в основном Денкард, в девятом веке для них все еще были актуальны дискуссии с манихеями, поэтому я особенной исторической информации вообще там не наблюдаю, хотя есть порядочно чисто идейных разборок, которые сопровождаются, конечно, и пересказом идей противоположной стороны.
Из манихейских первоисточников трудами как светских ученых, так и последователей доброго учения в России почти все переведено на русский, что особенно относится к латинским и греческим источникам, а также китайским, это все есть у нас в полном объеме, слава Ахура Мазде.
Коптские источники переведены у нас плохо, так как я коптского не знаю. Переведена Смагиной Кефалайя, довольно плохо, мне при комментировании приходилось ее регулярно исправлять по английскому переводу. Нет у меня на руках Гомилии ни на каком языке, псалмы Бемы имеются очень выборочно, судя по тем, что у нас есть и что мы перевели, поэзия там реально прекрасная и много символики, которая роднит с современными масонами, розенкрейцерами и так далее (вот там как раз всякие «дети вдовы» и тому подобное). В то же время в псалмах Бемы много вполне напоминающего обычные христианские призывы к покаянию, любви Бога, часто поминается Иисус Христос и Мария Магдалина. В целом текст довольно интересный, сочетающий традиционное христианство и эзотерику с вполне очевидным дуализмом и манихейством. Но мало их у нас в доступе, судя по всему их гораздо больше того, что в сеть попало.
Иранские тексты на пехлеви, парфянском, согдийском – вообще никаких нет на русском. Есть и доступна их хрестоматия вместе с учебником парфянского языка, на котором они в основном написаны. То есть надо сначала выучить парфянский, потом переводить хрестоматию. В данном случае не знаю, стоит ли игра свеч, надо ли на год садиться за язык, а там может и нет собственных произведений Мани Хайя, только средневековые сказки непонятной степени достоверности. Если кто-то с этой хрестоматией разбирался, может выскажет свое мнение, стоит ли заняться ее переводом. Насколько я понял по доступным мне примерам парфянского, язык от санскрита уже совсем далеко уехал, и в отличие от авестийского, даже с начальным санскритом это никакому пониманию не поддается, и тут надо именно садиться и язык с нуля учить.
Тюркские тексты и тохарские известны в каких-то отрывках и значимость я их плохо представляю. Хорошо известен и переведен на русский как светскими учеными, так и мною, уйгурский чин покаяния, который в основном что-то говорит об уйгурской церкви и ее обрядах (хотя, безусловно, это манихейская церковь, сохранившая ту же доктрину, что и в первоначальном учении).
Китайские тексты хорошо известны и все переведены.
Что касается критики исторической достоверности – ну кёльнский кодекс совершенно очевидно произведение не историческое, а мистическое, в основном включает в себя религиозные дискуссии, видения, выкладки из священных писаний и так далее. Мы особенно от него и не ждем исторической достоверности, к тому же это не сочинение самого Мани Хайя. Тем не менее в ключевых своих моментах Кёльнский Кодекс подтверждается Ибн ан-Надимом, который жил совсем в другой стороне Евразии. То есть имеется некая устойчивая манихейская традиция о жизни учителя, излагаемая примерно одинаково греками с западной границы Римской империи и средневековыми арабами из Ирака.
Из неиранских источников, как уже в других местах отличал, мусульманские отличаются довольно терпимым и благожелательным отношением, Ибн ан-Надим определенно считает Мани посланником Аллаха, то есть по сути своей сам является манихеем. Жалко что полностью ибн Надима у нас опять же нет, но по тем фрагментам, что переведены, очевидно, что действительно человек работал с первоисточниками и конспектировал их основательно, правдиво. Большинство католических и православных источников отличаются наглым пропагандистским враньем, причем настолько подлым, что даже Картир до такого не опускался, а эти могут. Так что это вообще не источники, а больше посмеяться, до чего дурость и хамство у детей дьявола доходить могут.

Tags: манихейство
Subscribe

  • Преступление и наказание (2007)

    Сама по себе реализация в общем никакая - довольно качественно перенесли Достоевского в стилистику современного русского кино. Смотреть можно, ругать…

  • Мосгаз (2012)

    С ума сойти что сделали - реальный маньяк был армянин с уголовным прошлым, тут сделали русского из приличного общества, интеллигента. Получилось, что…

  • Восьмидесятые (2011 - 2015)

    Сериал, видимо, ориентирован на мое поколение, у которого детство или молодость была в перестройку. На самом деле это именно взгляд из 2010-ых,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments