Сибирска вольгота (volgota) wrote,
Сибирска вольгота
volgota

Categories:
Демон Яхве с огнем и дымом из ноздрей и ушей требует человеческих жертвоприношений. Судя по количеству религиозных войн, которые позднее устроили слуги этого демона, они продолжают его кормить человеческой кровью.

"После слов «Яхве идёт издали» следует фраза bo‘er ’appo. Слово bo‘er
является действительным причастием глагола ba‘ar «гореть», «полыхать»,
«жечь», «зажигать», а ’appo — оформленным притяжательным
местоимением ед. ч. м.р. словом ’ap̄, которое означает буквально «нос» или
«ноздри», как в Быт. 2, 7, где «слепил бог Яхве человека… и вдунул в
ноздри его (’appaw) дыхание (nišmat) жизни». Таким образом, фраза bo‘er
’appo значит буквально «горит нос его», что, как станет ясно далее, должно
означать, что Яхве изрыгает из своих ноздрей пламя.
Далее следует фраза wəḵoḇed maśśa’a. Слово mś» (h) (maśśa’a),
образованное от глагола naśa’ «поднимать (ся)», является в ЕБ гапаксом
(т. е. встречается единственный раз). Смысл его стал понятен благодаря
находке остраконов из города Лахиша. Эти надписи на глиняных черепках
датируются временем ок. 587 г. до н. э., накануне или во время
вавилонского нашествия на Иудею. В одной из них интересующее нас
слово в форме mś’t означает дым, при помощи которого гарнизоны
иудейских городов обменивались сообщениями: wyd» ky ’l mś’t lkš nḥnw
šmrm kkl h’tt «šr ntn ’dny («И знай, что дым Лахиша мы храним согласно
всем указаниям, которые дал мой господин») (4.10–12).
Таким образом, во фразе ḵoḇed maśśa’a, слово maśśa’a означает «дым»,
а слово ḵoḇed «тяжёлый» применительно к дыму должно быть переведено
как «густой». Фраза же bo‘er ’appo wəḵoḇed maśśa’a должна быть в целом
переведена как «пламя из ноздрей его и густой дым». Сходный образ Яхве
мы находим в 17-м Псалме: «Разгневался он (т. е. Яхве), поднялся дым из
ноздрей его, и огонь изо рта его пожирающий («ala «ašan bə’appo wə’eš
mippiw to (») ḵel), угли полыхнули (ba‘aru) от него» (Пс. 17, 8–9). В обоих
текстах присутствует дым (maśśa’a в Ис. 30, 27, «ašan в Пс. 17, 9), который
Яхве изрыгает из своего носа (’ap̄) вместе с пламенем (ср. bo‘er в Ис. 30,
27 и ba‘aru в Пс. 17, 9). «Пожирающий огонь» (’eš to (») ḵel), исходящий
изо рта Яхве в Пс. 17, 9, присутствует и в Ис. 30, 27, где говорится, что
«язык его (т. е. Яхве) — как огонь пожирающий (’eš ’oḵalet)». Оба текста,
таким образом, изображают разгневанного Яхве, изрыгающего из своих
ноздрей и рта пламя и дым.
В целом отрывок Ис. 30, 27, 33 может быть переведён следующим
образом: «Вот, там — Яхве идёт издали, пламя из ноздрей его и густой дым
(bo‘er ’appo wəḵoḇed maśśa’a), губы его исполнены ярости (śəp̄ataw malə’u
za‘am), и язык его — как огонь пожирающий (uləšono kə’eš ’oḵalet) … Ибо
устроен уже тофет его (tap̄teh); да, он для царя приготовлен (lammeleḵ
huḵan); глубок и широк костёр его, огня и дров много; дыхание (nišmat)
Яхве, как поток серы (kənaḥal gap̄rit), зажжёт (bo‘ara) его». В данном
пророчестве, вероятно, связанном с нашествием на Иудею в 701 г. до н. э.
ассирийцев во главе с Синаххерибом Исайя обещает ассирийскому царю
гибель, которая изображается в виде человеческого жертвоприношения (ср.
в Ис. 30, 33 вероятную игру словами meleḵ «царь» и moleḵ «человеческое
жертвоприношение»).
Подробности описания, очевидно, заимствованы Исайей из практики
яхвистского культа. Так, местом сожжения ассирийского царя называется
тофет, находившийся в долине к югу от Иерусалима. В связи с ним Исайя
упоминает «песню» в «ночь освящения праздника» (lel hitqaddeš ḥag) (Ис.
30, 29), а также «свирель» и «тимпаны и цитры» (Ис. 30, 29, 32), из чего
можно заключить, что человеческие жертвоприношения у евреев
происходили ночью и сопровождались песнями и музыкой. Упоминаемая
Исайей «радость сердца, как у идущего со свирелью на гору Яхве, к скале
Израилевой» (Ис. 30, 29) подразумевает, что праздничное
жертвоприношение совершается в честь Яхве. Получателем жертвы,
вероятно, также является сам «бог Израилев», ибо в следующей главе
гибелью Ассуру грозит «Яхве, которого огонь (’ur) на Сионе и печь (tannur)
в Иерусалиме» (Ис. 31, 9), где под печью надлежит понимать тот же тофет.
Жертвенный костёр ассирийского царя зажигает сам Яхве своим
огненным дыханием, что является кульминацией данного отрывка, в
котором ранее было сказано, что «язык его (т. е. Яхве) — как огонь
пожирающий» (uləšono kə’eš ’oḵalet) (Ис. 30, 27) и что он «явит
тяготеющую мышцу свою… в пламени пожирающего огня (lahaḇ ’eš
’oḵela)» (Ис. 30, 30). Данная образность вполне обычна для ЕБ, в которой
мы находим указания на то, что «Яхве, бог твой, есть огонь пожирающий
(’eš ’oḵela)» (Втор. 4, 24) и что он непосредственно поглощает приносимые
ему жертвы: «И вошли Моисей и Аарон в шатёр совета, и вышли, и
благословили народ. И явилась слава (kaḇod) Яхве всему народу, и исшёл
огонь от лика (panim) Яхве и пожрал (to’ḵal) на жертвеннике всесожжение
и тук» (Лев. 9, 23–24)."

Далее там перевод цитаты с собственным признанием демона в том, что он злой и дает злые указания: «Я дал им законы недобрые (ḥuqqim lo ṭoḇim) и уставы, которыми они не могут жить (mišpaṭim lo yiḥyu bahem), и осквернил (wa’aṭamme’) их дарами их (matnotam), проведением (bəha‘aḇir) всего, открывающего утробу (kol peṭer raḥam), чтобы погубить их (’ašimmem)» (Иез. 20, 25–26). Проведение открывающего утробу - это человеческие жертвоприношения первого ребенка в семье, презервативов-то не было, вот так регулировали рождаемость.
Tags: Библия
Subscribe

  • (no subject)

    Ответ на вторую книгу Латыниной, закидываю сюда по той же причине, ФБ не индексирует, пусть тут тоже будет. Вторая часть Латыниной менее…

  • (no subject)

    Археологические доказательства заимствования евреями монотеизма только во время Ездры от зороастрийцев, весь этот понт про "мы первые монотеисты на…

  • (no subject)

    Из книги Петрова интересное. Херувимы и серафимы (широко упоминаемые в Библии как некие существа, образующие непосредственную свиту Иеговы при его…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments